Part twenty-three: l.1106 'Now sire, quod she' - l.1176 'To lyven vertuously'
Synopsis of l.1106-1176
The debate about ‘gentilesse'
The Old Woman then begins to answer the charges that the Knight has brought against her:
- Firstly, she takes on the Knight's notion of nobility, arguing that it is arrogant of him to believe that he is noble just because he is wealthy (l.1109-12)
- The ‘gentil' person, she claims, is the one who behaves virtuously in public and in private (l.1113-16)
- The behaviour proper to those of good and ‘gentil' birth doesn't come from wealth or from ancestry, but depends on living as Christ did (l.1117-24)
- Citing Dante as an authority, she argues that real nobility does not come from our parents, since they cannot bequeath virtuous living in the way that worldly goods can be passed down (l.1125-32)
- If it were the case that ‘gentilesse' descended through the family line, then no ‘noble' descendant would do a villainous deed – s/he would have to be true to his/her virtuous nature just as fire burns in the same way whether seen or unseen (l.1133-49)
- However, socially superior people often do ignoble deeds, no matter how much they claim to be noble, which indicates their true baseness (l.1150-61)
- So the Old Woman returns to the point that real nobility is a result of God's grace and is not dependent on status (l.1162-4).
- She quotes more ‘autoritees' who provide examples of low born people who achieved greatness because of their noble behaviour (l.1165-70)
- So she trusts that even if her ancestors were humble, God has granted her the grace to live virtuously (l.1171-76).
Commentary on l.1106-1176
The meaning of ‘Gentilesse'
In Middle English ‘gentilesse' can mean nobility of birth or rank, as well as gracious, kind, gentle or generous behaviour. What the Old Woman's argument reveals is that words cannot be confined to limited meanings. Meaning depends on context and may be open to debate. The Old Woman is arguing for a meaning of ‘gentilesse' which would consider the nobility of her character according to her gracious or generous deeds. She may be of low birth, but she hopes through God's grace to act with nobility.
The point she makes to the Knight about her definition of ‘gentilesse' as being something which cannot be passed down by inheritance is especially poignant since the Knight, who regards himself as her social superior, has committed a most ignoble act. (By contrast, in Chaucer's The Franklin's Tale, characters from different social ranks compete with each other to exercise ‘gentilesse', by offering a generous act which will release others from difficult obligations rashly incurred.)
‘Gentilesse' and the Wife of Bath
The Old Woman's definition of ‘gentilesse' would suit the Wife of Bath. Chaucer portrays her as coming from an area of increasing wealth, and therefore likely to be interested in upward social mobility unimpeded by old distinctions of nobility. (See Narrative > The portrait of the Wife of Bath in The General Prologue) On the other hand, the gracious deeds and good character essential to ‘gentilesse' do not accord with the Wife's behaviour as she describes it in her Prologue.
l.1112 Swich arrogance is nat worth an hen: In the midst of an elevated debate, the robust voice of the Wife breaks through.
l.1117, 1129 Crist [God] wole we clayme of hym oure gentillesse: The Christian argument that the nobility of humankind originates from – and is a reflection of – its divine Creator is topical. Critics of the Medieval Church such as John Wyclif argued that it should not promote its worldly status but return to the virtues of poverty and humility taught by Jesus. See Social / political context > An era of social and economic change > Challenges to the Church.
l.1121 nat biquethe, for no thyng, / To noon of us: The triple negation here highlights the finality of the Old Woman's argument.
l.1125-6 the wise poete … Dant: The reference to Dante is the beginning of a section in which the Old Woman begins to cite authority to support her points. She alludes here to a section of Dante's Purgatorio (the Purgatory section of The Divine Comedy) in which Dante arrives in the so-called Valley of the Rulers, where distinguished people are doing penance for sin.
l.1128 Ful selde up riseth by his brances smale / Prowesse of man: Very seldom can anyone elevate themselves (via the insignificant increments of their family tree) by their own efforts.
l.1132 temporel thyng, that man may hurte and mayme: The Old Woman echoes the teaching of Jesus about not focusing on temporal wealth in Matthew 6: 19-21 but instead storing up heavenly wealth.
l.1140 the mount of kaukasous: The Caucasian mountains are located to the east of the Black Sea, between modern Russia and Turkey / Armenia, and represent a ‘distant place'. Medieval traders would know of them and their mention accords with the well-travelled Wife.
l.1157 He nys nat gentil, be he duc or erl: Another emphatic double negative sums up a central point of the Old Woman's argument.
l.1159-61 renomee / Of thyne auncestres … thy persone: The Old Woman suddenly shifts from general points to using direct personal pronouns to her husband.
l.1165 as seith valerius: The Wife narrates the story so that the Old Woman cites authorities that would probably have been available only in Latin – (l.1168) Seneca (a Roman philosopher), Boethius (a 6th c. philosopher, author of Consolation of Philosophy, of great interest to Chaucer) and (l.1192) Juvenal (a Roman poet). There is a problem here about the appropriateness of this to the character of the Wife. On the other hand, we do know from her Prologue that her fifth husband was a clerk so listeners might guess that she had access to these texts through her husband's accounts of them! She is an ‘aural' reader.
l.1166 tullius hostillius: a poor animal herder who ended up as king of Rome.
l.1173 the hye god … / Grante me grace: The Old Woman reiterates that virtuous living is only possible because of the undeserved gift of the God who is above all human posturing.
Investigating l.1106-1176
- How does the Old Woman define ‘gentilesse'?
- In what ways does her account of ‘gentilesse' support her appeal against the Knight's criticism of her as coming from ‘so lowe a kinde' l.1101?
- English Standard Version
- King James Version
1Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven. 2Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward. 3But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing, 4so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you. 5And when you pray, you must not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward. 6But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you. 7And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words. 8Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him. 9Pray then like this: Our Father in heaven, hallowed be your name. 10Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven. 11Give us this day our daily bread, 12and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. 13And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 14For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you, 15but if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. 16And when you fast, do not look gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward. 17But when you fast, anoint your head and wash your face, 18that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you. 19Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal, 20but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal. 21For where your treasure is, there your heart will be also. 22The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light, 23but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness! 24No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money. 25Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing? 26Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they? 27And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life? 28And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin, 29yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. 30But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith? 31Therefore do not be anxious, saying, What shall we eat? or What shall we drink? or What shall we wear? 32For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all. 33But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you. 34Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.
1Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. 2Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. 3But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: 4That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. 5And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. 6But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. 7But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. 8Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. 9After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. 10Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven. 11Give us this day our daily bread. 12And forgive us our debts, as we forgive our debtors. 13And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. 14For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: 15But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. 16Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. 17But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; 18That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. 19Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: 20But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: 21For where your treasure is, there will your heart be also. 22The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. 23But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! 24No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. 25Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? 26Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? 27Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? 28And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: 29And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. 30Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? 31Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? 32(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. 33But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. 34Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
Title (eventually used as name) given to Jesus, refering to an anointed person set apart for a special task such as a king.
Italian poet, famous for writing The Divine Comedy
The Bible describes God as the unique supreme being, creator and ruler of the universe.
Undeserved favour. The Bible uses this term to describe God's gifts to human beings.
Name originally given to disciples of Jesus by outsiders and gradually adopted by the Early Church.
Literally, one who makes.
The name given to the man believed by Christians to be the Son of God. Also given the title Christ, meaning 'anointed one' or Messiah. His life is recorded most fully in the Four Gospels.
Italian poet, famous for writing The Divine Comedy
In traditional Roman Catholic doctrine, an 'antechamber' to heaven, a place between Heaven and Hell, where the souls of those dead who are not damned, but not yet fit for heaven, go to be purged (purified) of their sins.
An act expressing repentance.
Disobedience to the known will of God. According to Christian theology human beings have displayed a pre-disposition to sin since the Fall of Humankind.
Literally, operating within time, and hence earthly and mortal, as opposed to spiritual.
Literate person whose job in church (when many could not adequately read) was to announce readings, lead congregational responses, make legal entries in ledgers etc.