The Shepherd - Language, tone and structure
Language and tone in The Shepherd
The language emphasises that everything is idyllic – ‘sweet', ‘innocent' ‘tender' ‘peace'. There is little to disturb the tone of praise and peacefulness.
As well as using biblical images, Blake often uses allusions to familiar phrases from the Bible or uses very similar language. In this way, the reader perceives Blake's words and the context of the biblical phrase:
‘his tongue shall be filled with praise'
echoes Psalms 51: 15, a song traditionally ascribed to King David, Israel's king.
Investigating language and tone
- Try replacing some of the terms like ‘sweet' with neutral sounding words
- What effect would that have on the tone of the poem?
Structure and versification
The poem is composed of two quatrains, rhyming ABCB DEFE. The basic metre is anapaestic except where the first line starts – and the last line of the first stanza ends - with a iamb. The latter causes the reader to linger on the idea of the overflow of praise. The start of the next stanza focuses this on the innocent and harmonious relationships between the sheep.
We then move to a new thought as we see the watchfulness of the shepherd and the peacefulness of the sheep.
Investigating structure and versification
- Do you agree that the emphasis on the idea of praise focuses our attention on the lamb-ewe relationship?
- If so, why do you think Blake wishes to shift our attention in this way?
- English Standard Version
- King James Version
1Have mercy on me, O God, according to your steadfast love; according to your abundant mercy blot out my transgressions. 2Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin! 3For I know my transgressions, and my sin is ever before me. 4Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you may be justified in your words and blameless in your judgment. 5Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me. 6Behold, you delight in truth in the inward being, and you teach me wisdom in the secret heart. 7Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow. 8Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice. 9Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities. 10Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me. 11Cast me not away from your presence, and take not your Holy Spirit from me. 12Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit. 13Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you. 14Deliver me from bloodguiltiness, O God, O God of my salvation, and my tongue will sing aloud of your righteousness. 15O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise. 16For you will not delight in sacrifice, or I would give it; you will not be pleased with a burnt offering. 17The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise. 18Do good to Zion in your good pleasure; build up the walls of Jerusalem; 19then will you delight in right sacrifices, in burnt offerings and whole burnt offerings; then bulls will be offered on your altar.
1Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. 2Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. 3For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. 4Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. 5Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. 6Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. 7Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. 8Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. 9Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. 10Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. 11Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. 12Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. 13Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. 14Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. 15O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. 16For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. 17The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. 18Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. 19Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
A passing reference to a text or historical fact.
A quatrain is a 4-line stanza, usually rhyming.
The device, frequently used at the ends of lines in poetry, where words with the same sound are paired, sometimes for contrast ' for example, 'breath' and 'death'.
The particular measurement in a line of poetry, determined by the pattern of stressed and unstressed syllables (in some languages, the pattern of long and short syllables). It is the measured basis of rhythm.
A metre in poetry, each foot consisting of two unstressed syllables, followed by a stressed syllable. A rising metre, like the iambic.
Metrical feet made up of one unstressed syllable followed by a stressed syllable (or one short syllable followed by one long syllable).